Historia #8: Pan sin plato.
- Valeria Venegas Salinas

- 30 jun 2022
- 2 Min. de lectura
Actualizado: 6 ago

Seguramente cuando "XX" decidió invadir la acuática casa del moho jamás pensó que se llevaría un par de inquilinos consigo. Por eso, seguramente, invitó a su hermana y a la hija de su hermana a hacer lo mismo que ella. Y, seguramente, "XX" se fue feliz a su hogar. Refrescada.
Ahora, existe un xx por ciento de posibilidades de que "XX" entrara en coma después de un tiempo. Es decir, si "XX" se hubiera dado un duchazo en lugar de meterse a su acogedora cama cuando llegó de paseo, las apuestas tendrían un xx chances a su favor. Pero como "XX" es de ideas fijas (otra linda forma de decir necia e imprudente) los guardias del parque dejaron que disfrutara de un poco de sombra: “a ver si así nos deja de jorobar”.
___
In english (Hi. I’m practicing)
Surely when XX decided to invade the house of mold she never thought she would take a couple of them with her. That’s why, surely, she invited her sister and her sister’s daugther to do the same thing. And surely XX went home happy. Refreshed.
There is xxx percent chance that XX went into coma after a while. That is, if XX had taken a shower instead of going to sleep when she got home, the bets would have a xx chances in her favor. But since XX is of fixed ideas (another way of saying foolish and reckless) the park guards let her enjoy a little of shade: “let’s see if she stop bothering us”.
___
Ficha Técnica de la foto en el microcuento:
Canon, Powershot SX530 HS.
Lima, Perú. 2018.










Comentarios